「Do you want to〜?」って聞いてるけど、それって自分がそうして欲しいだけじゃん!?
飛行機で隣に座った女性からの奇妙な質問 アメリカに住んで学校に通っていた頃のことです。あるとき飛行機に乗っていたら、隣に座ったアメリカ人の女性が「Do you want to change the seat?(席を変わり...
飛行機で隣に座った女性からの奇妙な質問 アメリカに住んで学校に通っていた頃のことです。あるとき飛行機に乗っていたら、隣に座ったアメリカ人の女性が「Do you want to change the seat?(席を変わり...
「You’d better〜」という言い方 「You’d better〜」(You had betterの省略形)というのは「〜した方が良いですよ」という意味だと習った方は多いのではないでしょうか...
「It’s OK」と「That’s OK」って、どう違うの???? お友達のエリコさんから質問が届きました。 質問:「It’s OK」と「That’s OK」って、どう違うのでしょう??10年ほど...
「雑談」はなぜ難しいのか? 英語のお悩みで意外に多いのが「雑談が苦手」というもの。 仕事の話はなんとかなるけれど、会食やミーティングの合間の「他愛もない会話」、つまり雑談となると何を話して良いやら分からない、仕事は自分の...
”On the same page”は互いの認識を確認する表現 「認識が同じである」という意味で使われる“on the same page”という英語の表現。直訳すると「同じページにいる」という意味で、イメージとしては、...
レディーファーストに戸惑う私 元サッカー選手のデビッド・ベッカムさんの通訳を何度かさせて頂いたことがある。ベッカム様♡(思い出すだけで目がハート・・・笑)。見た目が格好良いだけでなく、振る舞いが素敵で本当にジェントルマン...
そのまま訳すとヘンになる問題 先日メールの翻訳を頼まれた。一度お願いしてあった案件について、状況が変わったので「ご放念ください」と海外の取引先に伝えたいという。 訳して欲しいという日本語のメールをみると、お願いしてあった...