「よろしくお願いします」は英語でなんと言う?
英語にできない日本語 以前、英語の単語で日本語に訳しにくいものということで“ownership”とう言葉について書きました。今回は、逆に日本語の表現で英語に訳しにくい(あるいは訳せない?)ものにつ...
英語にできない日本語 以前、英語の単語で日本語に訳しにくいものということで“ownership”とう言葉について書きました。今回は、逆に日本語の表現で英語に訳しにくい(あるいは訳せない?)ものにつ...
キング牧師の戦い方 このブログでもご紹介していますが、今年からVoicyという音声メディアのパーソナリティを始めました。楽しくパーソナリティをさせて頂いているのですが、それ以上に実はリスナーとして、すっかりハマってしまい...
「ピンとくる」「ひらめく」という表現 「知らなくても意味が分かる英語表現」という記事で、状況や場面を想像すると何となく意味が分かる(かもしれない・・・笑)表現をいくつかご紹介しました。今日はその続きです。 会話の中でもよ...
“Poetician”〜政治家が詩人であること 少し前のことですが、台湾のデジタル担当大臣であるオードリー・タンさんの通訳をさせて頂きました。 オードリーさんの素晴らしさや面白さはメディアでもたく...
詩的な言葉を使うデザイナーさんの通訳 今週、某デザイナーさんとビジネスマンのミーティングで通訳をする機会がありました。このデザイナーさんが、お話しされるときにアーティスティックというか、言葉が何とも詩的で、うっとりしなが...
挨拶は「How are you?」じゃなくなった? 以前、「How are you?」という挨拶について、私が初めてアメリカに住み始めた頃に戸惑ったということを書きました。 最近ふと気付いたのですが、英語で挨拶をするとき...
よく聞く英語の表現 最近、通訳している場面で立て続けに「Correct me if I am wrong」という表現を聞きました。(あ、聞いているだけでなく通訳しました・・・笑)。 この表現は、ビジネスでもプライベートで...
「How are you?」に対する戸惑い Aさん:How are you?Bさん:Fine thank you, and you?Aさん:Fine thank you 英語の挨拶の仕方として、学校でこんな風に習った方も...